홈
검색
효과적인 의태어 번역전략 커버
효과적인 의태어 번역전략한국 현대소설의 중국어 번역을 중심으로
정영지 지음
의태어는 사회발전 과정 중에 약속된 것으로 자의적 성격이 강해 언어 사이에 필연적인 연계가 있을 수 없다. 그리고 한국어는 표음문자인데 중국어는 표의문자이기 때문에 의태어의 표현 방식이 서로 다를 수밖에 없다. 따라서 한국의 문학작품을 중국어로 번역할 때 의태어의 처리는 쉬운 일이 아니다.

중국어에는 의태어 개념이 제대로 확립되어 있지 않고 연구도 별로 없다. 부사의 속성을 지닌 우리말 의태어를 중국어로 번역하면 여러 가지 형태로 표현되고 있다. 게다가 같은 의태어라도 문맥에 따라 다르게 번역되어야 하는 경우도 제법 있다. 한국소설 5편과 번역본 6편을 자료로 삼아 한국어 의태어의 중역 양상을 분석하였다.

출간일

종이책 : 2022-01-28전자책 : 2022-05-27

파일 형식

PDF(2.88 MB)

주제 분류