
브레히트와 동양철학
주경민서시 ? 브레히트와 동양철학에 대한 소네트
- 동양철학을 작품에 다양하게 융합한 고전작가 브레히트
브레히트 1917년 “열반“이란 개념으로 석가를 알았다네!
노자를 1920년 바덴-바덴 바르사우어 집에서 알게 되었지
노자 『도덕경』에 대한 관심은 결국 중국철학에 이르렀지
1928/29년 이렇게 공자, 장자 그리고 묵자를 알게 되었다네.
열반으로 시 “석가의 불타는 집에 대한 비유“ 태어났네!
노자로 “망명길에서 노자 『도덕경』 유래에 대한 전설” 노래했지
공자로 희곡 “공자의 생애“를, 장자로 “材之患“ 비유 즐겨 인용했지
브레히트 묵자 가르침 『메티 소설』과 『투이 소설』 도처에 융합했다네!
이렇게 그는 두루두루 섭렵했었다: 동양 고전철학을
하여 브레히트 연구자들에겐 넘어야 할 걸림돌 된 게야.
이로써 그는 넘사벽 고전주의 작가에 등극한 게야
그대들에게 요구하네 브레히트: 온고이지신(溫故而知新) 가르침을
브레히트 작품 이해하고자, 넉넉한 동양철학 지식 필요한 게야.
아니면, 스승은 고사하고 그의 문학 이해불가하다고 말이야!
*****
“브레히트와 동양철학“을 발행하며
본 eBook “브레히트와 동양철학“은 2022년 가을에 펴낸 “브레히트 동·서 문학 융합“이란 책에서 제기했던 브레히트 연구사에서 원전 문제를 입증하기 위해 후속으로 출시했던 시리즈 “브레히트 문학과 연극에 융합된 명작 원서“들을 총정리해 특별히 동양철학과 관련된 주제만 일반 독자들을 위해 한 권에다 별도 편집한 내용이다.
서시에서 언급한 것처럼, 브레히트 문학을 즐겨 읽는 독자들은 물론 학문적 관심으로 접근하는 연구자들은 브레히트 문학을 이해하고 수용하는데 있어 서구철학이 아니라 오히려 동양철학과 마주하면서 장벽에 부딪치게 된다. 이런 독자나 연구자들에게 작가 브레히트는 공자의 “온고이지신(溫故而知新)“ 가르침을 피력하고 있다.
서시에서 제시하듯이, 브레히트는 일찍이 청소년 시절부터 석가의 “열반 (涅槃, Nirwana)“ 개념을 접했으며, 이어 노자, 공자, 장자 그리고 묵자에 이르기까지 광범위하게 동양철학과 접했으며 구체적으로 읽고 이해한 뒤에 각 작품들에 다양한 방식으로 융합했던 것이다. 그 결과로 브레히트는 생전에 이미 독일 고전작가로 자리 잡았던 것이다.
그렇기 때문에 연구자들이나 독자들에게 내용적, 외형적으로 친숙하게 보이는 듯하지만, 실제적으로 오히려 브레히트 문학을 이해하기에 또 다른 어려움에 봉착하게 된다. 그 이유는 편향적 학교 교육으로 인해 동양인들, 특히 한국인들에게 정작 동양철학이 서양철학보다 더 생소하게 와 닿기 때문일 것이다. 중국어를 전혀 모르는 브레히트는 중국 원서에서 변역된 독역을 원전으로 삼았기 때문에, 한국 독자들을 이해시키기 위해 한국 독문학자들은 다시 중국원서를 한국어로 번역한 번역서로 해설을 덧붙이는 번거로움이 있다. 필자의 “브레히트 동·서 문학 융합“이란 책에서 지적하고 있듯이, 이런 과정에서 생긴 수많은 오류들이 논문이나 번역서 해설들에 고스란히 남게 되었다.
브레히트가 실제로 참고삼았던 원전들은 시리즈 “브레히트 문학과 연극에 융합된 명작 원서“로 이제 제시되었으니, 본서가 “브레히트와 동양철학“이라는 주제에 관심 있는 독자들에게 동양철학 영역을 넓히기 위해서나 더 깊은 이해를 위해 참고서 용도로 묶어내게 되었다.
브레히트 문학에 특별한 애정을 가진 독자들이 작가 브레히트의 바램대로 “온고이지신(溫故而知新)“이라는 공자의 가르침대로, 브레히트 작품을 읽으면서 동양 고전도 관심을 가지고 익히는 기회가 되었으면 하는 소망으로 브레히트 문학과 연관 있는 내용들을 동양 철학자들에 따라 원전-브레히트 작품-필자 해설의 관점으로 편집했기에, 독서나 연구 과정에서 참고서로 좋은 역할을 다할 것이다.
이 e북을 기점으로 브레히트 문학과 동양철학
- 동양철학을 작품에 다양하게 융합한 고전작가 브레히트
브레히트 1917년 “열반“이란 개념으로 석가를 알았다네!
노자를 1920년 바덴-바덴 바르사우어 집에서 알게 되었지
노자 『도덕경』에 대한 관심은 결국 중국철학에 이르렀지
1928/29년 이렇게 공자, 장자 그리고 묵자를 알게 되었다네.
열반으로 시 “석가의 불타는 집에 대한 비유“ 태어났네!
노자로 “망명길에서 노자 『도덕경』 유래에 대한 전설” 노래했지
공자로 희곡 “공자의 생애“를, 장자로 “材之患“ 비유 즐겨 인용했지
브레히트 묵자 가르침 『메티 소설』과 『투이 소설』 도처에 융합했다네!
이렇게 그는 두루두루 섭렵했었다: 동양 고전철학을
하여 브레히트 연구자들에겐 넘어야 할 걸림돌 된 게야.
이로써 그는 넘사벽 고전주의 작가에 등극한 게야
그대들에게 요구하네 브레히트: 온고이지신(溫故而知新) 가르침을
브레히트 작품 이해하고자, 넉넉한 동양철학 지식 필요한 게야.
아니면, 스승은 고사하고 그의 문학 이해불가하다고 말이야!
*****
“브레히트와 동양철학“을 발행하며
본 eBook “브레히트와 동양철학“은 2022년 가을에 펴낸 “브레히트 동·서 문학 융합“이란 책에서 제기했던 브레히트 연구사에서 원전 문제를 입증하기 위해 후속으로 출시했던 시리즈 “브레히트 문학과 연극에 융합된 명작 원서“들을 총정리해 특별히 동양철학과 관련된 주제만 일반 독자들을 위해 한 권에다 별도 편집한 내용이다.
서시에서 언급한 것처럼, 브레히트 문학을 즐겨 읽는 독자들은 물론 학문적 관심으로 접근하는 연구자들은 브레히트 문학을 이해하고 수용하는데 있어 서구철학이 아니라 오히려 동양철학과 마주하면서 장벽에 부딪치게 된다. 이런 독자나 연구자들에게 작가 브레히트는 공자의 “온고이지신(溫故而知新)“ 가르침을 피력하고 있다.
서시에서 제시하듯이, 브레히트는 일찍이 청소년 시절부터 석가의 “열반 (涅槃, Nirwana)“ 개념을 접했으며, 이어 노자, 공자, 장자 그리고 묵자에 이르기까지 광범위하게 동양철학과 접했으며 구체적으로 읽고 이해한 뒤에 각 작품들에 다양한 방식으로 융합했던 것이다. 그 결과로 브레히트는 생전에 이미 독일 고전작가로 자리 잡았던 것이다.
그렇기 때문에 연구자들이나 독자들에게 내용적, 외형적으로 친숙하게 보이는 듯하지만, 실제적으로 오히려 브레히트 문학을 이해하기에 또 다른 어려움에 봉착하게 된다. 그 이유는 편향적 학교 교육으로 인해 동양인들, 특히 한국인들에게 정작 동양철학이 서양철학보다 더 생소하게 와 닿기 때문일 것이다. 중국어를 전혀 모르는 브레히트는 중국 원서에서 변역된 독역을 원전으로 삼았기 때문에, 한국 독자들을 이해시키기 위해 한국 독문학자들은 다시 중국원서를 한국어로 번역한 번역서로 해설을 덧붙이는 번거로움이 있다. 필자의 “브레히트 동·서 문학 융합“이란 책에서 지적하고 있듯이, 이런 과정에서 생긴 수많은 오류들이 논문이나 번역서 해설들에 고스란히 남게 되었다.
브레히트가 실제로 참고삼았던 원전들은 시리즈 “브레히트 문학과 연극에 융합된 명작 원서“로 이제 제시되었으니, 본서가 “브레히트와 동양철학“이라는 주제에 관심 있는 독자들에게 동양철학 영역을 넓히기 위해서나 더 깊은 이해를 위해 참고서 용도로 묶어내게 되었다.
브레히트 문학에 특별한 애정을 가진 독자들이 작가 브레히트의 바램대로 “온고이지신(溫故而知新)“이라는 공자의 가르침대로, 브레히트 작품을 읽으면서 동양 고전도 관심을 가지고 익히는 기회가 되었으면 하는 소망으로 브레히트 문학과 연관 있는 내용들을 동양 철학자들에 따라 원전-브레히트 작품-필자 해설의 관점으로 편집했기에, 독서나 연구 과정에서 참고서로 좋은 역할을 다할 것이다.
이 e북을 기점으로 브레히트 문학과 동양철학
주제 분류
![[요약발췌본] 행동 뒤에 숨은 심리학 커버](https://image.aladin.co.kr/img/subscribe/common/max-cover.png)