
송시화고
곽소우 지음, 이지운 외 옮김문장의 직역보다는 매끄러운 우리말 번역과 정확한 의미의 전달에 보다 집중하였다. 한문용어를 옮김에 있어서는 우리말의 의미에 보다 자연스러운 표현을 채택하고, 문장을 번역함에 있어서는 가능한 한 원작자의 문장 흐름을 최대한 살리면서 우리말의 의미 분절에 따라 적절하게 문장을 자르거나 때로는 이어서 번역하였다.
가능한 상세하고 친절하게 주석을 달아서 문장에 대한 이해뿐만 아니라 관련한 일반 상식들을 넓히는데 도움이 되도록 하였다. 이를 위해 문장 속에서 언급된 연도나 인명, 지명, 작품명, 개념 및 용어, 전고 등에 대해 주석을 통해 상세한 설명을 하였다.
가능한 상세하고 친절하게 주석을 달아서 문장에 대한 이해뿐만 아니라 관련한 일반 상식들을 넓히는데 도움이 되도록 하였다. 이를 위해 문장 속에서 언급된 연도나 인명, 지명, 작품명, 개념 및 용어, 전고 등에 대해 주석을 통해 상세한 설명을 하였다.
