
논어의 신기원공자의 담론과 격언들
신창호 지음이 번역본은 서양의 학자뿐만 아니라, 중국어를 읽지 못하거나 중국문화를 생소하게 여기는 서구인을 대상으로 한다. 번역 술어는 교육을 받고 어느 정도 교양을 갖춘 영어권 사람의 사유방식과 표현방식을 따랐다. 가능한 한 중국 특유의 용어를 버리고 서구인들에게 익숙한 사물의 명칭으로 번안하였다. 예컨대, ‘군자(君子)’는 신사(gentlemen), ‘예(禮)’는 예술(art), ‘천(天)’은 ‘하나님(God)’으로 과감하게 대체했다.
